Job 1:20

HOT(i) 20 ויקם איוב ויקרע את מעלו ויגז את ראשׁו ויפל ארצה וישׁתחו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6965 ויקם arose, H347 איוב Then Job H7167 ויקרע and rent H853 את   H4598 מעלו his mantle, H1494 ויגז and shaved H853 את   H7218 ראשׁו his head, H5307 ויפל and fell down H776 ארצה upon the ground, H7812 וישׁתחו׃ and worshiped,
Vulgate(i) 20 tunc surrexit Iob et scidit tunicam suam et tonso capite corruens in terram adoravit
Clementine_Vulgate(i) 20 Tunc surrexit Job, et scidit vestimenta sua: et tonso capite corruens in terram, adoravit,
Coverdale(i) 20 Then Iob stode vp, and rente his clothes shaued his heade, fell downe vpon the groude, worshipped,
MSTC(i) 20 Then Job stood up, and rent his clothes, shaved his head, fell down upon the ground, and worshipped,
Matthew(i) 20 Then Iob stode vp, and rente hys clothes shaued his heade, fell doune vpon the ground, worshipped,
Great(i) 20 Then Iob stode vp, and rent his clothes, and shaued hys heade, fell downe vpon the grounde, worshipped,
Geneva(i) 20 Then Iob arose, and rent his garment, and shaued his head, and fel downe vpon the ground, and worshipped,
Bishops(i) 20 Then Iob stoode vp, and rent his clothes, & shaued his head, fell downe vpon the ground, worshipped
DouayRheims(i) 20 Then Job rose up, and rent his garments, and having shaven his head, fell down upon the ground, and worshipped,
KJV(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
KJV_Cambridge(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
Thomson(i) 20 Upon this Job rising up rent his clothes, and shaved his head, and falling on the ground he worshipped
Webster(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshiped,
Brenton(i) 20 So Job arose, and rent his garments, and shaved the hair of his head, and fell on the earth, and worshipped,
Brenton_Greek(i) 20 Οὕτως ἀναστὰς Ἰὼβ ἔῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐκείρατο τὴν κώμην τῆς κεφαλῆς, καὶ πεσὼν χαμαὶ, προσεκύνησε,
Leeser(i) 20 Then arose Job, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and prostrated himself.
YLT(i) 20 And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance,
JuliaSmith(i) 20 And Job will rise and rend his covering, and shave his head, and fall to the earth and worship.
Darby(i) 20 And Job rose up, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped;
ERV(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
ASV(i) 20 Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
JPS_ASV_Byz(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
Rotherham(i) 20 Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell to the earth and worshipped;
CLV(i) 20 Then Job arose, tore his robe and sheared his head. He fell to the earth and worshiped.
BBE(i) 20 Then Job got up, and after parting his clothing and cutting off his hair, he went down on his face to the earth, and gave worship, and said,
MKJV(i) 20 And Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground and worshiped.
LITV(i) 20 And Job rose up and tore his robe, and shaved his head. And he fell down on the ground and worshiped.
ECB(i) 20 Then Iyob rises and rips his mantle and shears his head and falls down on the earth and prostrates
ACV(i) 20 Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshiped.
WEB(i) 20 Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
NHEB(i) 20 Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down with his face to the ground.
AKJV(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped,
KJ2000(i) 20 Then Job arose, and tore his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshiped,
UKJV(i) 20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
EJ2000(i) 20 ¶ Then Job arose and rent his mantle and shaved his head and fell down upon the ground and worshipped
CAB(i) 20 So Job arose and tore his clothes, and shaved the hair of his head, and fell on the ground and worshipped,
LXX2012(i) 20 So Job arose, and tore his garments, and shaved the hair of his head, and fell on the earth, and worshipped,
NSB(i) 20 Then Job got up and tore his clothes in grief. He shaved his head and threw himself face down on the ground.
ISV(i) 20 Job Blesses God Despite the CatastropheThen Job stood up, tore his robe, shaved his head, fell to the ground, bowed very low,
LEB(i) 20 Then* Job arose and tore his outer garment* and shaved his head; then* he fell upon the ground and he worshiped.
BSB(i) 20 Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
MSB(i) 20 Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
MLV(i) 20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell down upon the ground and worshiped.
VIN(i) 20 And Job rose up and tore his robe, and shaved his head. And he fell down on the ground and worshiped.
Luther1545(i) 20 Da stund Hiob auf und zerriß sein Kleid und raufte sein Haupt; und fiel auf die Erde und betete an
Luther1912(i) 20 Da stand Hiob auf und zerriß seine Kleider und raufte sein Haupt und fiel auf die Erde und betete an
ELB1871(i) 20 Da stand Hiob auf und zerriß sein Gewand und schor sein Haupt; und er fiel zur Erde nieder und betete an.
ELB1905(i) 20 Da stand Hiob auf und zerriß sein Gewand und schor sein Haupt; und er fiel zur Erde nieder und betete an.
DSV(i) 20 Toen stond Job op, en scheurde zijn mantel, en schoor zijn hoofd, en viel op de aarde, en boog zich neder;
DarbyFR(i) 20
Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna.
Martin(i) 20 Alors Job se leva, et déchira son manteau, et rasa sa tête, et se jetant par terre, se prosterna,
Segond(i) 20 Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, il se prosterna,
SE(i) 20 Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró;
ReinaValera(i) 20 Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró;
JBS(i) 20 ¶ Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró;
Albanian(i) 20 Atëherë Jobi u ngrit, grisi mantelin e tij dhe rroi kokën; pastaj ra pëmbys dhe adhuroi,
RST(i) 20 Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою,остриг голову свою и пал на землю и поклонился
Arabic(i) 20 فقام ايوب ومزّق جبّته وجزّ شعر راسه وخرّ على الارض وسجد
Bulgarian(i) 20 Тогава Йов стана и раздра дрехата си, и обръсна главата си, и падна на земята, и се поклони.
Croatian(i) 20 Tad ustade Job, razdrije haljinu na sebi, obrija glavu pa ničice pade na zemlju, pokloni se
BKR(i) 20 Tedy Job vstav, roztrhl roucho své, a oholil hlavu svou, a padna na zem, poklonu učinil.
Danish(i) 20 Da stod Job op og sønderrev sin Kappe og klippede sit Hoved og faldt paa Jorden og nedbøjede sig
CUV(i) 20 約 伯 便 起 來 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 頭 , 伏 在 地 上 下 拜 ,
CUVS(i) 20 约 伯 便 起 来 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 头 , 伏 在 地 上 下 拜 ,
Esperanto(i) 20 Tiam Ijob levigxis, dissxiris sian veston, pritondis sian kapon, jxetis sin sur la teron, kaj adorklinigxis;
Finnish(i) 20 Silloin Job nousi ja repäisi vaatteensa, ja repi päätänsä, ja heittäysi maahan ja rukoili.
FinnishPR(i) 20 Silloin Job nousi, repäisi viittansa ja leikkasi hiuksensa, heittäytyi maahan ja rukoili.
Haitian(i) 20 Lè Jòb tande sa, li leve. Yon sèl lapenn pran l', li chire rad sou li, li koupe tout cheve nan tèt li, li lage kò l' atè, li bese tèt li.
Hungarian(i) 20 Akkor felkele Jób, megszaggatá köntösét, megberetválá a fejét, és a földre esék és leborula.
Indonesian(i) 20 Lalu berdirilah Ayub dan merobek pakaiannya tanda berdukacita. Ia mencukur kepalanya, lalu sujud
Italian(i) 20 Allora Giobbe si levò, e stracciò il suo mantello, e si tondè il capo, e si gittò a terra, e adorò.
ItalianRiveduta(i) 20 Allora Giobbe si alzò e si stracciò il mantello e si rase il capo e si prostrò a terra e adorò e disse:
Korean(i) 20 욥이 일어나 겉옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 경배하며
Lithuanian(i) 20 Jobas atsikėlė, perplėšė savo apsiaustą, nusiskuto plaukus ir, puolęs ant žemės, pagarbino,
PBG(i) 20 Tedy wstał Ijob, i rozdarł płaszcz swój, i ogolił głowę swą, a upadłszy na ziemię, uczynił Panu pokłon,
Portuguese(i) 20 Então Job se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
Norwegian(i) 20 Da reiste Job sig og sønderrev sin kappe og klipte håret av sitt hode og kastet sig ned på jorden og tilbad
Romanian(i) 20 Atunci Iov s'a sculat, şi -a sfîşiat mantaua, şi şi -a tuns capul. Apoi, aruncîndu-se la pămînt, s'a închinat,
Ukrainian(i) 20 І встав Йов, і роздер плаща свого, й обстриг свою голову, та й упав на землю, і поклонився,